機械社區(qū)
標題: 一小段短文,,該如何翻譯才朗朗上口,? [打印本頁]
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-1 06:28
標題: 一小段短文,,該如何翻譯才朗朗上口,?
短文如下,歡迎各位指導(dǎo)和參與,。
' `9 e7 y+ {4 A
Simplicity
( g% ]' Y/ @" t& N& [9 T& XToday I’d like to talk to you about simplicity. How many of you in this room think about this matter? Let me see a show of hands. Think about your life. Is there clutter? What are you doing to create long-term happiness? Ask yourself about the things you value. Prioritize them. Let go of unnecessary things and people. Am I asking you to stop having fun? No. but if we voluntarily simplify our lives, we can experience more of what we have. The world is busy enough. Let’s create substance. My question to you: Will you simplify your life now or later?
Y) E9 l3 j3 T0 z# s
, _0 W6 ?( `$ |3 H# [' F% T k# T
6 Z0 v' H6 z( M. s# x {' `6 J/ g
作者: 原諒我今天 時間: 2016-5-1 07:35
原文就很朗朗上口�,。�![](static/image/smiley/default/lol.gif)
作者: 海鵬.G 時間: 2016-5-1 08:35
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-1 08:41
贊樓上兩位是社區(qū)里面有聽德有口德的兩個ID,。社區(qū)里面還有一些這樣的ID,,但不會很多。
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-1 09:22
@老鷹 求助:為毛樓層排序會有實際與層數(shù)有差別的變化,?
作者: 小孔是學(xué)徒 時間: 2016-5-1 12:21
一部分看不懂啊
7 g* W' w" i/ ?
1 ?7 I3 h) A6 i, i8 A
補充內(nèi)容 (2016-5-1 18:28):
9 {+ A4 D! U* z6 f) X; f; e9 ~字面意思是少是新的多,,有點失去才能得到更多的意味,,但具體意思看不懂
作者: zerowing 時間: 2016-5-1 14:23
本帖最后由 zerowing 于 2016-5-1 14:24 編輯
9 s1 Q7 v7 S% O2 w( k! _
2 }/ Z+ Y) |4 r3 X' q& f, g湊個熱鬧。如果不強求其本意,可以試試這個,。& D( s- W; j; e; u
簡單
我輕輕的講,讓你的心接受簡單,。
舉起你的手,,表達你對此的坦然。
回顧來路,,生活是否雜亂,?
你匆忙間,又在對哪種祈愿打算,?
問自己,,生活中熟貴熟賤?
然釋然,,何必在乎那些沒用的麻煩,。
你問我,為何阻止你繼續(xù)尋歡,?
朋友啊,,如果你自愿生活簡單,
會發(fā)現(xiàn),,你比自己想象的富有,、浪漫。
世界在不停飛轉(zhuǎn),,我們困于其間,。
朋友,你何時讓心變得簡單,?
' x- I. ?6 g) x7 D% j1 R0 Q( j
不過,,原文怕只是在講人應(yīng)該簡樸,生活應(yīng)當簡樸。覺得沒有意境啊,。
7 e+ ?, F" [& H$ ^# H8 N3 c5 H
$ T" C$ [: x( M3 Z2 z1 K
作者: chuyxg 時間: 2016-5-1 15:27
看不懂
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-1 16:55
" ]$ h7 H0 ~6 s) e8 {但是,,徐志摩的浪漫與達芬奇的是很不同的。 B9 ]% W( ~3 S
作者: 小孔是學(xué)徒 時間: 2016-5-1 18:27
本帖最后由 小孔是學(xué)徒 于 2016-5-1 18:30 編輯 : U2 H+ g* w9 Q5 }
" N, u# f _! o! R: m! a: R8 I: A. a# Y6 b! \5 q# x
作者: mech2008 時間: 2016-5-1 23:45
簡化3 Z; i+ c X- e5 L1 f( I
今天,,我想跟你們談?wù)労喕�,。在這個房間里有多少人想過這個問題?舉手讓我看看,!想想你們的生活,,是否瑣事繁多?想想你們?yōu)閯?chuàng)造長遠的幸福都做了些什么,?放下那些不必要的事物,!問問你們自己都有哪些追求,優(yōu)先考慮他們,!什么,?你們以為我要(你們)放棄娛樂?不是的,!如果我們主動簡化我們的生活,,我們就能體驗生活中的更多樂趣。這個世界已經(jīng)夠繁忙的了,,讓我們簡化我們的生活吧,!我的問題是 ︰ 現(xiàn)在?還是將來,?
作者: negtive 時間: 2016-5-2 00:17
成功學(xué)講演稿,?
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-2 03:25
I* O0 |* D7 I
% [& r2 o7 V% ^: u a5 V這個應(yīng)該是成功學(xué)方面對simplicity的解釋:1 T+ ]2 r. a1 G' Z; v2 M
[attach]385736[/attach]
/ M, [) l' {& n3 Q
作者: zerowing 時間: 2016-5-2 03:31
大俠,,無意冒犯,。所謂的意境也不是說原文寫得不好。只是感覺這段文字只是某部宏篇的開言,,本身是一種平淡的味道,。而短篇的平淡就容易讓人失去興趣,可以做到朗朗,,但難以上口,。所以,,才有那么一說。* x9 g- X r4 V: [
% g- @2 T2 C5 M, A( _9 ?/ F如果僅就詞句通順,、通俗而言,,其實,沿原文直譯就能滿足要求了,,畢竟不是很繁瑣的詞句,。當然,,個人偏好浪漫主義,,但很欣賞邏輯縝密的理性主義。
! m; p1 K7 f% j Q/ v
作者: ValleyViews 時間: 2016-5-2 03:37
* J: R9 u1 s7 Y) `; {
[attach]385737[/attach]
% f+ u* u8 K$ W' Y" E
歡迎光臨 機械社區(qū) (http://giwivy.com.cn/) |
Powered by Discuz! X3.4 |