![]() |
發(fā)布時間: 2018-8-18 16:24
正文摘要:能力有限最近收到一份客戶圖紙標注看不懂 翻譯軟件出來的都是亂七八糟的,,求助社區(qū)大佬幫看下或者有什么好點的翻譯軟件推薦 |
來學習 |
網上翻譯的時候不要一整句,,單個單個翻譯,找出接近機械專業(yè)名詞,,拼湊一下可能得到接近的答案 |
一般機械行業(yè)的術語 網上的翻譯軟件 翻譯的一般都有問題 |
這個好難 |
這些不是很難,。都是常見的些專業(yè)詞匯,學校是不是光玩游戲啦,?看不懂就復習下教材吧 |
你這是英語網上都能找到,,雖然不一定是專業(yè)的意思但還是可以猜出來,何況有些東西你還以前做過,,把圖紙反復的看,,直到看懂是什么樣的東西,再猜用個什么專業(yè)的名字,。我最近參考一套法國的圖紙網上基本上翻譯不出來,,就是把圖紙反復看了無數遍才搞明白。我覺得除了英語網上基本上能夠翻譯,,其他外語網上基本上翻譯不了,,英語相對其它外語的圖紙來說已經是最簡單了 |
1286851323 發(fā)表于 2018-8-18 16:58 把涉及到你本行的專業(yè)詞匯,單個查出來,,你肯定能篩選出意義比較貼近的中文含義,。翻譯軟件翻譯出來的中文含義,有時牛頭不對馬嘴,,意思相差太大,。 |
曉昀 發(fā)表于 2018-8-18 16:55 有些是自己做過的看結構翻譯個大概就知道是什么了 有些光看圖不知道什么玩意啊 |
專業(yè)詞匯用翻譯軟件翻譯出來的詞匯也是四不像,,還不如自己硬著頭皮翻譯。 你有很多張這樣的圖紙還是就這一張呢,? |
小黑屋|手機版|Archiver|機械社區(qū) ( 京ICP備10217105號-1,,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )
GMT+8, 2025-2-13 18:13 , Processed in 0.051863 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2017 Comsenz Inc.