|
2007年畢業(yè)之后就開始干科技翻譯這個工作了,,到現(xiàn)在為止差不多快3年了,。一開始干的是化工機械,,干了一年多,,然后干了1年風力發(fā)電電機的技術規(guī)范的翻譯工作(基本上是電機測試),。今年5月份進入軸承行業(yè),,與老外一起負責公司流程建立工作,。單位有一個老的高工,,前幾天與他聊天,請教他我看的一份資料上關于圓度誤差的問題,。老人家很謙虛,,拿了一張紙一只鉛筆畫了一個示意圖給我看是怎么一回事情。本以為他會笑話不是機械專業(yè)出身,,沒想到他很和善,,說一個事情做好是要靠各個專業(yè)的人合力來做的。這點倒是給我不小的安慰(雖然現(xiàn)在對這些東西看的很淡了),。老先生其實也在學語言,,每次做一個資料翻譯給他,他都會用紅筆仔仔細細的給我標出一些不太專業(yè)的說法,,絲毫無嘲笑之意,。那位老外工程師也很好,有什么問題不懂或者有什么意見不一致都可以大家交流,感覺和他們在一起才是在做事情,。當然我這樣說有“挨磚”的可能,,但正如老先生和我私下說的一樣:難道我們吃“窩里斗”的苦還不夠嗎?希望能以我綿薄之力為軸承行業(yè)做一點點有益的事情,。 |
|