|
shootbomb1 發(fā)表于 2013-11-4 15:57 9 s! P2 h3 R: b7 n
做翻譯,不專業(yè)則不賺錢,自己懂了,才能翻給別人.
8 l# e2 y/ D4 i# B, Y: T8 |2 y) z5 Z( K' e2 y: g$ q
翻譯說明書/資料,是最簡單的辦法之一
7 Z+ }# m3 l; W找份好工作,英語有很大作用
4 e W, z" f+ a' I# }2 M4 u北京上海,給非英語的企業(yè)做買辦(德國,法國,瑞士,加拿大等等),如果你只會2門語言(中文/英語),至少在語言上的競爭力,你嚴重不足., ^8 I; y8 U& f* }; m6 ]2 a
% @" Q i9 O' f A但是 ,找到工作(以后),不靠英語.
7 h6 j% `4 x$ X$ x
; {' H% ^% y2 s6 G+ r, C昨天剛回復了個段子:6 U$ s. [: l) [4 Z
大眾某公司規(guī)定: 工作內(nèi)容,講英語不講德語.
9 u2 t# P& g* }) E% |# b這個規(guī)定的初衷,是針對在國外的德國人,結(jié)果,反而影響了不少中國人.$ z5 c) F* B j3 v+ k; X
德國人略驚喜地說:沒想到你還會講德語?!2 i, b' V8 w) q# l% p6 C& f0 Y
中國人略鄙視地手一指辦公室:他,他,他,誰不會講德語?!) Z3 p9 n, R. i" x
5 p3 @. p7 I! w6 c X這還是8年前的段子,算算差距吧. |
|