|
原句:measurement of the body with running gear regard to critical heights and width dimensions from the gauge reduction calculation
! B. X4 F& B) }
; K9 f5 q/ _. @. ~# z+ L先搞定能搞定的詞:running gear傳動機(jī)構(gòu)【百度翻譯】,;critical heights臨界高度【百度翻譯,,渣渣的我才知道height用復(fù)數(shù)】;width dimensions寬度尺寸【渣渣的我一直把dimension奉為維度,,現(xiàn)在才知道它也常用于表示“尺寸”】,;gauge reduction calculation壓下量計(jì)算【bing翻譯,是軋制的術(shù)語】
; s% T( S3 D$ V. r: |' F+ b4 z( G! `5 |) `6 \6 b: a/ g& N
介詞&結(jié)構(gòu):regard to 是至于,,在這里和measurement搭配是指關(guān)于什么指標(biāo)的測量,;of是和measurement搭配是指對于什么客觀對象的測量;from我先暫時(shí)譯為“得自什么”,。
0 G/ C# a. S e& X' I) g; s! Z/ M% }
3 E6 g9 P. F# b5 }所以,,這個測量是:1、對于具有傳動機(jī)構(gòu)的實(shí)體這個客觀物體(單一個body蠻難理解的...結(jié)合壓下量為描述軋制的詞語,,故而譯為實(shí)體),;2、關(guān)于臨界高度和寬度尺寸這兩個指標(biāo),;3,、得自壓下量計(jì)算。6 a1 Z5 z4 o0 y7 ]
* c* R3 a, q& T3 ?9 s- G
作為單句,,我認(rèn)可4樓的翻法:運(yùn)動裝置【具有傳動機(jī)構(gòu)的實(shí)體】的測量內(nèi)容一是臨界高度,,二是寬度尺寸,它們是通過“壓下量”計(jì)算,。# J- q }% T T5 u
作為標(biāo)題,,可譯為:基于壓下量計(jì)算的具有傳動機(jī)構(gòu)實(shí)體的臨界高度和寬度尺寸測量。
3 F; _; q3 U' [, O% p# H有任何不同意見歡迎指導(dǎo)批評,,學(xué)習(xí)ing,。 |
|