亚洲欧美日韩国产一区二区精品_亚洲国产精品一区二区动图_级婬片A片手机免费播放_亚洲国产成人Av毛片大全,男女爱爱好爽好疼视频免费,中文日韩AV在线,无码视频免费,欧美在线观看成人高清视频,在线播放免费人成毛片,成 人 网 站 在 线 视 频A片 ,亚洲AV成人精品一区二区三区

機(jī)械社區(qū)

 找回密碼
 注冊(cè)會(huì)員

QQ登錄

只需一步,,快速開始

搜索
查看: 9309|回復(fù): 29
打印 上一主題 下一主題

做翻譯 看不到未來(lái) 重新學(xué)什么專業(yè) 有錢途?

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
1#
發(fā)表于 2013-7-4 22:27:10 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
翻譯永遠(yuǎn)是看人吃飯 伺候人的活兒,。別人不給 你活 你就餓著。翻譯的內(nèi)容千差萬(wàn)別,,蜻蜓點(diǎn)水,,隔靴搔癢,總是不能地道,。因?yàn)闆](méi)專業(yè)知識(shí),。感覺(jué)像個(gè)bitch
2#
發(fā)表于 2013-7-4 22:35:31 | 只看該作者
如果你的外語(yǔ)底子不錯(cuò),那就要增加涉獵面了,,而不是放棄外語(yǔ),。人生沒(méi)有多少時(shí)間可以浪費(fèi),抓緊學(xué)習(xí),。還有根據(jù)你的外語(yǔ)水準(zhǔn)來(lái)確定你的努力方向,。同聲傳譯,還是書面翻譯,,還是像我一樣只是自己能看懂,。
7 ^7 e! b- f8 _外語(yǔ)重要,但還需要骨架來(lái)?yè)纹饋?lái)它,,多學(xué)習(xí)一些才能有骨架,。

點(diǎn)評(píng)

去哪里看那么多不同專業(yè)的外語(yǔ)書?去哪里買?要翻譯醫(yī)學(xué)的,,別人學(xué)醫(yī)5年,。我做翻譯看了五年在翻譯,那不等死嗎  發(fā)表于 2013-7-4 22:43
想靠翻譯費(fèi)周游世界是不可能了,。  發(fā)表于 2013-7-4 22:40
涉獵面可以很廣泛,。但是筆譯永遠(yuǎn)就是1000字多少錢,不會(huì)根據(jù)CPI漲價(jià),。大頭都被老板拿去,。除非自己翻譯書,然后出版,。那得要多少錢多少人脈,?  發(fā)表于 2013-7-4 22:39
都以為同傳是努力都能做到的?那要天賦,瞬時(shí)記憶不行的,,反應(yīng)不敏捷的,。做不來(lái)。我知道自己的能力,。練死我也做不到那樣,。 筆譯都那么難,如果是機(jī)械類的大型會(huì)議,,講得都是專業(yè)術(shù)語(yǔ),,不知道同傳要多高的水平。  發(fā)表于 2013-7-4 22:37
3#
發(fā)表于 2013-7-4 22:51:31 | 只看該作者
外語(yǔ),,對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),,只是工具,而不是專業(yè),。
* O8 E" j' L$ s: n! C% T翻譯,,對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),也只是個(gè)人事業(yè)的過(guò)度手段之一,,而不是可從事一生的事業(yè),。
! v( u: l$ P* t( I* A9 U尤其在中國(guó),滿大街都是翻譯公司,,跟其他行業(yè)一樣胡亂殺價(jià)極其嚴(yán)重,。
( _- L% w& Q% S" _& A# [0 u( A2 e- y" {% g* _! i8 i+ B7 x! `
當(dāng)然,能不能一邊翻譯,,一邊在翻譯資料中或者在現(xiàn)場(chǎng)翻譯過(guò)程中,,認(rèn)真準(zhǔn)確地吸取寶貴的各行業(yè)知識(shí)和信息,這就看你是不是有心人了,。. z& `* E: E# p' j5 R
如果你除了外語(yǔ),,還掌握了某一行業(yè)的知識(shí),那你也不會(huì)什么稿子都接,,客戶給你的活兒,,也更能有保障,也更能有專業(yè)性,。
, F  l$ v; T+ D然后,,你翻譯的內(nèi)容也會(huì)從“千差萬(wàn)別”,逐步縮小到關(guān)聯(lián)性很強(qiáng)的幾個(gè)行業(yè),。
4#
發(fā)表于 2013-7-4 22:53:53 | 只看該作者
任何行業(yè),,開始都難,既然學(xué)了外語(yǔ),,就在這行鉆透,,轉(zhuǎn)行更難,。

點(diǎn)評(píng)

這就錯(cuò)了。外語(yǔ)最容易轉(zhuǎn)行,,因?yàn)楸旧砭蜎](méi)有成規(guī)模的行業(yè),,除了當(dāng)教師。  發(fā)表于 2013-7-4 22:58
5#
 樓主| 發(fā)表于 2013-7-4 22:54:24 | 只看該作者
Cavalier_Ricky 發(fā)表于 2013-7-4 22:51 ! W% S% o5 t. q9 z- q$ x& a/ p
外語(yǔ),,對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),,只是工具,而不是專業(yè),。* q+ v  j2 n* t  Q3 b7 s
翻譯,,對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),也只是個(gè)人事業(yè)的過(guò)度手段之一,,而 ...
6 f2 Y  N: j5 x: U  R
翻譯費(fèi)那么低 都以為翻譯就是 說(shuō)話那么簡(jiǎn)單,。4 q' h9 t3 Q+ D4 U) Y& F
看到那么多 中國(guó)公司的 英文版 網(wǎng)頁(yè) 漏洞百出,。% n1 `# ]2 A5 Z* L
6#
 樓主| 發(fā)表于 2013-7-4 22:56:12 | 只看該作者
mfka 發(fā)表于 2013-7-4 22:53
( W6 o4 e0 a6 c$ p7 b/ ]) b任何行業(yè),,開始都難,既然學(xué)了外語(yǔ),,就在這行鉆透,,轉(zhuǎn)行更難。

6 ~0 Q' N1 V. x* K6 l# ?謝謝你回復(fù),。不過(guò)隔行隔山,。沒(méi)人說(shuō)能把語(yǔ)言鉆透。如果我翻譯你的口語(yǔ)或文章,。你的風(fēng)格和別人的不一樣,,那我就要時(shí)刻注意。這個(gè)很隨機(jī),,不是抱著書本啃那么些固定的知識(shí),。
7#
 樓主| 發(fā)表于 2013-7-4 23:14:44 | 只看該作者
一直以為 去私企工作 才是給社會(huì)創(chuàng)造價(jià)值
6 M! C" Y. H4 \. F我了去 太單純了我- U4 W9 X  y0 r5 O9 x
給那么低的工資 別怪大學(xué)生都去考公務(wù)員. M( z6 {! }8 ?
' z: S4 K4 W$ g, T# N& t, Y
中國(guó) 崛起 個(gè) P
8#
發(fā)表于 2013-7-4 23:20:25 | 只看該作者
本帖最后由 Cavalier_Ricky 于 2013-7-4 23:21 編輯
3 M" |6 G# Y1 m+ O
其名為鯤 發(fā)表于 2013-7-4 22:54
2 `" V0 x$ Y+ k7 O3 M  @翻譯費(fèi)那么低 都以為翻譯就是 說(shuō)話那么簡(jiǎn)單。1 M# w" ~0 `5 w" a( d
看到那么多 中國(guó)公司的 英文版 網(wǎng)頁(yè) 漏洞百出,。

, q" v- @, A& ^我呢,,已經(jīng)做了7年多的兼職翻譯了。' ?) z3 s8 M  `/ \/ ?. _/ p0 y, r
現(xiàn)在雖然是靠非標(biāo)設(shè)計(jì)謀生,,但只要是機(jī)械類,、汽車類和商務(wù)類的翻譯,照接不誤,。目的就是給自己創(chuàng)造學(xué)習(xí)新知識(shí)和獲得新信息的機(jī)會(huì),。
1 {" J1 m0 M* @0 G$ U0 _& c! ?6 R
我現(xiàn)在出差住酒店,一直扔不掉一個(gè)臭毛病,。3 x  i1 x! C* @4 S! c8 F
拿著酒店房間里的酒店介紹,,標(biāo)出翻譯錯(cuò)誤,,第二天早上給前臺(tái)或商務(wù)部。* S3 @+ _! k! f1 B2 n* b0 J( U

# I) b5 z' G1 ^9 g* s晚上回房間,,經(jīng)常能看見茶幾上多了一個(gè)大果盤,!4 @5 \6 u7 [& M1 M
住的時(shí)間長(zhǎng)點(diǎn)時(shí),免費(fèi)升級(jí)房間,,也不是稀罕事�,。�1 N, _4 M& I8 s* A4 {% v

, J1 q7 ^$ n! [6 B) T: F2 `( T) w做翻譯,,也是一種買賣,。/ k6 [4 m' H9 c9 D1 T
這就看你怎么打造和表現(xiàn)自己的水平,還要看你能不能找到慧眼識(shí)珠的翻譯公司,,用好價(jià)錢把自己賣出去,。( _( ?2 V  |- Z! C3 `
7 Y  m2 X8 V% C, p
你在其它帖子里說(shuō)過(guò):自己能看懂的文章 偏偏要用另一種語(yǔ)言寫出來(lái)。真夠無(wú)聊的,。, c$ N( Y0 E& A2 j  w! D
也許你接到的稿子,,真的跟你的興趣或想學(xué)的行業(yè)不符,
4 ^; @: ^4 R8 M; m( e) _* N也許,,你只是看懂了,,但卻沒(méi)捕捉到你該攝取的營(yíng)養(yǎng)。- r1 S8 k4 c6 {9 w' ]& K; d

* v8 d8 d1 y+ @2 ~7 ?

點(diǎn)評(píng)

活干的有滋味,!  發(fā)表于 2013-7-5 09:01

評(píng)分

參與人數(shù) 1威望 +1 收起 理由
の小南灬 + 1

查看全部評(píng)分

9#
 樓主| 發(fā)表于 2013-7-4 23:27:03 | 只看該作者
Cavalier_Ricky 發(fā)表于 2013-7-4 23:20
. X; E/ E7 u, M" `5 C% l1 J* _我呢,,已經(jīng)做了7年多的兼職翻譯了。& ^% p7 K3 c4 m6 P2 T; i& D" M
現(xiàn)在雖然是靠非標(biāo)設(shè)計(jì)謀生,,但只要是機(jī)械類,、汽車類和商務(wù)類的翻譯, ...
7 l& e1 X5 y/ F& _) \( _: M$ B9 A
我不明白你說(shuō)的攝取自己所需的營(yíng)養(yǎng)是什么意思,。$ C1 i0 G; a" e
你靠翻譯吃飯,,還是靠機(jī)械吃飯。/ g$ {; S3 W7 ?0 b5 Z1 a
如果靠機(jī)械,,直接看懂外語(yǔ)文獻(xiàn)就夠了,。沒(méi)必要費(fèi)工夫翻譯成漢語(yǔ)啊。
8 Y; c* U1 }1 ?7 L" J4 u翻譯要分析原語(yǔ)的詞匯,,句子結(jié)構(gòu),,然后再思考如何用目的語(yǔ)習(xí)慣結(jié)構(gòu)翻譯出。9 |: U* U* @9 i& O4 S: Y; _
這些你肯定知道,。我只是讓以為翻譯很簡(jiǎn)單的壇友知道,。
' v; O3 p4 E) Z& T' D/ o比如漢語(yǔ)多用動(dòng)詞啦,英語(yǔ)多用抽象名詞啦,。' `% X- |4 R8 B
還有很多根本找不到對(duì)應(yīng)詞匯的單詞,。
7 ?3 Z* I, G5 @( }8 @5 {* y2 T翻譯真夠勞心的,。5 R: u! [( B) g; b
可惜給翻譯公司打工就是個(gè)奴隸。, U( W3 `" I2 _, k( F; Z
  t/ `. k) Q. _! }& v% A

點(diǎn)評(píng)

按你這種水平,,短交期的專業(yè)譯稿,,一天翻譯1萬(wàn)5千字,是沒(méi)戲,。  發(fā)表于 2013-7-4 23:44
不想當(dāng)奴隸是好的,,但是要先當(dāng)好這個(gè)奴隸。當(dāng)出味道來(lái),,當(dāng)出本事來(lái),,讓全世界的人都知道你有多辛苦是為了什么?要清楚,,你辛苦也是為了自己先吃飽飯,。抱怨這個(gè)那個(gè)的更是無(wú)濟(jì)于事。不如好好用心,,讓自己長(zhǎng)進(jìn),。  發(fā)表于 2013-7-4 23:38
10#
發(fā)表于 2013-7-4 23:32:11 | 只看該作者
其名為鯤 發(fā)表于 2013-7-4 23:27 ) t- u, e( j! j1 h2 h$ R
我不明白你說(shuō)的攝取自己所需的營(yíng)養(yǎng)是什么意思。
$ Z7 l" P1 \  ^3 L; W, z+ S4 h你靠翻譯吃飯,,還是靠機(jī)械吃飯,。3 f( G) ]  i$ f
如果靠機(jī)械,,直接看懂 ...

1 }$ Z2 K) ]8 |& E& [能先問(wèn)問(wèn)你做了幾年翻譯,,進(jìn)社會(huì)幾年嗎?

本版積分規(guī)則

小黑屋|手機(jī)版|Archiver|機(jī)械社區(qū) ( 京ICP備10217105號(hào)-1,,京ICP證050210號(hào),浙公網(wǎng)安備33038202004372號(hào) )

GMT+8, 2025-2-24 21:49 , Processed in 0.061687 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表