11104| 29
|
做錯(cuò)了事趕緊上報(bào)鬼子,,沒有責(zé)備,沒有罰款 |
評分
| ||||||||
點(diǎn)評
社區(qū)里可不只有5毛,,契卡應(yīng)該不少,。
請注意:我說的是二樓
好吧。,。一看一樓我就明白了 - -
,。。,。好好的社區(qū)為啥又要扯上這種東西啊,,大家淡化之
| ||
點(diǎn)評
好流弊
德語CHINA大家知道怎么讀的嗎?無關(guān)陶瓷,,只管讀音,。日本明治維新學(xué)習(xí)的主要是哪個(gè)國家呢?這個(gè)時(shí)候俾斯麥在干嗎呢,?呵呵
china是因?yàn)橹袊沾沙雒�,,才把中國的英文名稱為china
關(guān)系緊張的情況下,罵人也得悠著點(diǎn),,說不定那天就出事了,,低調(diào)做人,低調(diào)做人……
說得對,,只看到日本人臉色沒看到內(nèi)心是不成熟的表現(xiàn),。
在日語中,,該詞的漢字寫法與中文一致:支那人
支那,假名為“シナ”,,羅馬字拼寫法一般有兩種:“shina”(平文式羅馬字)或“sina”(訓(xùn)令式羅馬字),。
(China英音譯詞則為チャイナ)明治維新后,“脫亞入歐”的思潮在日本日益興盛,,“支那”一詞開始在日語中大面積地替換原有對中國的各種稱呼,。
這一漢字詞匯于9世紀(jì)初通過佛教交流傳入日本。18世紀(jì)初,,日本學(xué)者在學(xué)習(xí)蘭學(xué)(荷蘭學(xué))時(shí),,將“支那”一詞與西方詞匯“China”對應(yīng)起來,作為其在日語中的梵音譯詞,。
支那(梵文:cina)原為隋唐時(shí)佛教僧侶對梵文中稱謂中國的一種漢字音譯,,亦作至那、脂那等
說這個(gè),,是一位俺請的一位號(hào)稱普林斯頓畢業(yè)的英語家教給娃解說CHINAESE這個(gè)單詞的讀音時(shí),,正讀是中國人的意思,去音輕讀就是“支那人”的意思了,。類似國內(nèi)一些低素質(zhì)的讀農(nóng)民這個(gè)詞一樣,。
一直好奇,在日語里,,支那和中國的發(fā)音究竟是怎樣的,?日本人正式文件里,漢字的用量和文件的正式程度成正比,。假名倒是下里巴人的專利,。
| ||
| ||
小黑屋|手機(jī)版|Archiver|機(jī)械社區(qū) ( 京ICP備10217105號(hào)-1,京ICP證050210號(hào),浙公網(wǎng)安備33038202004372號(hào) )
GMT+8, 2025-3-2 00:24 , Processed in 0.052052 second(s), 14 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2017 Comsenz Inc.